sábado, 22 de abril de 2017

De vestido de noiva a vestidos de bebés

A minha última ida ao Porto foi bastante produtiva. Além de ter comprado o tecido de flanela para o pijama que mostrei anteriormente, consegui ainda comprar um vestido de noiva, que tinha visto no OLX há já alguns meses, pela módica quantia de...10€ (não, não estou a brincar).

Last time I visited Oporto, I bought the flannel fabric for the girl's pj I blogged about this month. I also scored a wedding gown, that I'd found on a advertisement site some months earlier, for 10€!!!


Adoro reaproveitar roupa e achei que por 10€ iria conseguir uma quantidade jeitosa de tecido e renda. E assim foi! O vestido estava em bom estado, sem qualquer dano (geralmente, as bainhas destes vestidos ficam estragadas de serem arrastadas e pisadas durante todo o dia do casamento) e apenas a precisar de ser lavado antes de ganhar uma nova vida. Fechava atrás com botões forrados e argolinhas.

I LOVE to upcycle clothing and thought that for 10€, I would get a nice amount of fabric and lace. I wasn't wrong! The dress was in good condition, without any damages (usually the hems of this kind of dress are ruined from being dragged and stepped on during the wedding day) and just needed to be washed. It closed on the back with buttons and loops.




Era um vestido de estilo tradicional - costuras princesa na frente, de meia manga, com a frente mais curta que a parte de trás (penso que da cintura ao chão, media 1,30m e 1,50m respetivamente), com aplicação de renda na bainha. Entre o forro e a saia exterior, existia uma camada de tule com dois folhos sobrepostos na bainha, para dar volume à saia (foi a única parte que não aproveitei, pois não em bom estado).

It was a traditional dress - princess seams on the front, mid sleeve, shorter on the front and longer on the back (I think it measure, from the waist down, 1,30cm -front- and 1,50m - back). Between the lining and outer fabric, there as a layer of tulle, with two ruffle on the hem in order to give volume to the skirt. I didn't kept the tulle, it wasn't in good shape.



Depois de ter passado uma ou duas horas a descoser a renda da bainha do vestido, cortei-o pela costura da cintura e enfiei a saia do vestido na máquina da roupa! Pensei que se alguma coisa acontecesse, então não valia mesmo a pena reutilizar o tecido (a renda estava em bom estado e foi lavada à mão). Tive sorte e quer o tecido exterior, quer o forro, saíram impecáveis  da lavagem.

After spending a couple of hours carefully removing the lace from the hem, cut the dress at the waist seam and threw the skirt of the dress in the washing machine. If something happened to the fabric, then there was no point in sewing it. I was lucky and the main fabric and lining withstanded being machine washed. The lace was handwashed.



Entretanto, utilizei parte do tecido para o forro de um casaco de bebé (também ele feito a partir de um casaco de senhora) e agora, pela Páscoa, fiz dois vestidos para oferecer a duas bebés, filhas de amigas/familiares. Apenas diferem no comprimento.

Meanwhile, I have used the main fabric to line a baby's jacket (that I made from a women's jacket). More recently, I made two baby dresses to gift around Easter to the daughters of relatives/friends. The only difference between the dresses is the length.




Escolhi este vestido de trespasse e bainha arredondada (tamanho 3T), pois não queria um molde complicado porque 1) tinha pouco tempo para os fazer e 2)queria destacar o tecido e a renda, daí necessitar de um molde com linhas simples. Optei por forrar a parte de cima do vestido e utilizei esta técnica para o fazer sem ter de coser nada à mão.

I chose this wrap dress with a tulip hem (3T) as I didn't have much time to sew the dresses and I wanted to highlight the fabric and lace, so I needed a simple dress, with clean lines. I chose to selfline the bodice, using this technique - no hand sewing!



Coloquei a renda do vestido acima da bainha dos vestidos, prendi com alfinetes e com ponto zigzag contornei todos os motivos. Se tivesse mais tempo ou se fosse roupa de adulto, prendia a renda como li no blog Fit for a queen - linha vermelha da corta e cose e agulhas longas (é um dos meus blogs preferidos - a autora altera vestidos de noiva e roupa de cerimónia e, além de contar as peripécias que ocorrem no seu atelier, mostra como procede às alterações).

I placed the lace above the hems, pinned it in place and sewed it with a narrow zigzag stich, countohttps://fitforaqueen.wordpress.com/ring all the motifs. If I had more time, I would have basted the lace as I saw on the blog Fit for a queen - with red overlocker/serger thread and a straw needle (this is one of my favourite blogs - the author alters wedding gowns and other formal wear and shows how she alters the clothes. She also talks about the challenges her clients present her).




Em vez de utilizar fita ric rac, lembrei-me de rematar a bainha com fita de pompons e, ao procurá-la na internet, encontrei imagens de pompons feitos em croché.  Como tinha comprado uns novelos de linha da Âncora a metade do preço num supermercado, achei que era boa ideia utilizar esse material em vez de ir comprar a fita na retrosaria mais próxima.Encontrei este tutorial e pus mão à obra, pois precisava de cerca de 3m de cordão para os dois vestidos.

Insted of ric rac, I consider to finished the hems with pompom trim. When searching for it online, I came across crochet crochet trim and decided it was a good time to use the balls of crochet yarn that I found at clearance price at a local supermarket. I found this tutorial online and started crocheting.



O problema? Isto foi a uma quinta-feira à tarde e o primeiro vestido tinha de ser feito e posto no correio na segunda-feira, o segundo vestido tinha de ser entregue na quinta-feira seguinte. Com prazos tão apertados, tive mesmo de acelerar e aproveitar todos os bocadinhos para fazer o remate em croché - a hora de almoço, enquanto estava à espera do comboio, no comboio, serões frente à televisão...Os meus pulsos não apreciaram o esforço extra!

The main problem was that I started to crochet on a thursday and the first dress had to be ready to be posted the next monday. The second one was to be delivered the following thursday. With such deadlines, I had to crochet in every single minute I had spare- lunck break at work, on my commute, at the train station, every evening. My wrists didn't enjoy the effort!



As bainhas curvas são sempre mais difíceis de costurar, pelo que utilizo sempre nestes casos esta técnica. Cosi a bainha à máquina e, para aplicar o remate em croché, utilizei um ponto zigzag estreito.

Curved hems are always a challenge,so I always use this  technique. I sewed the hem and attached the crochet trim with a narrow zigzag stitch.



No final, correu tudo bem e consegui entregar os vestidos a tempo e o feedback foi positivo!  Agora tenho de dar descanso aos pulsos ...

In the end, I got the dresses I had envisioned and the feedback was positive! Now it's time to rest my wrists!

Até à próxima.

See you next time.

domingo, 9 de abril de 2017

Pijama de menina - Girl's pj - Burdastyle 12/2013, mod. 135

O ano passado, quando estive no Porto, decidi comprar tecido para fazer pijamas para as filhas de uma colega minha. A minha ideia era utilizar o molde pijama dorminhoco da marca portuguesa SUCO by Susana.

Last year, when I visited Oporto, I bought fabric to sew pajamas for the daughters of one of my colleagues. I was planning to use a Portuguese pattern - pijama dorminhoco, by SUCO by Susana.

Não resisti a esta flanela 100% algodão, no Armazém dos Linhos, uma loja que vende tecidos com motivos tradicionais portugueses. O problema é que fiz confusão com o tipo de tecido recomendado e não podia utilizar este tecido com o molde da SUCO, porque o mesmo foi desenhado para tecidos com elasticidade. Ora bolas...

I couldn't resist this 100% cotton flannel, that I found at Armazém dos Linho, a fabric store that sells fabrics with traditional Portuguese motifs. The problem was I mixed the instructions - the pattern was designed for stretch fabrics and flannel is a woven fabric.



Como queria mesmo utilizar o tecido que tinha comprado no Porto, virei-me para as minhas revistas da Burda e lá desencantei um molde adequado à flanela - é o modelo 135 da revista de dezembro de 2013. 

Por acaso, é um molde para rapaz (existe também a versão para adulto) mas pensei que com o tecido que tinha escolhido e colocando a frente direita sobre a esquerda, não haveria qualquer problema.

But I really wanted to use the fabric flannel and after rummaging through my Burdastyle magazines, I found a pj pattern for woven fabrics - Burdastyle 12/2013, #135. It's targeted for boys (there's also a men's version) but I thought that with my colour fabric and inverting the order in which the top buttons up, it would be fine.

Honestamente, pensei que fosse mais complicado costurar o pijama!

FYI, I really thought it would be hard to sew a pajama!






As vistas do casaco foram debruadas com fita de viés vermelha e para fechar cosi uns botões de pressão. Infelizmente, devo ter apagado essas fotografias por engano.

The facings were finished with red bias tape and I sewed some snap buttons as closure. Sadly, I must have deleted those photos by mistake, because I can't find them anywhere.

Para dar um ar mais feminino ao pijama, cosi uns bolsos de chapa em forma de coração no casaco do pijama.

To give the pj a (even) more girly look, I sewed some heart shaped patch pockets on the jacket.



Fiquei mesmo contente com o pijama e ainda tenho tecido suficiente para fazer um igual para a outra filha da minha colega :-)

I'm really happy with this pj and I still have enough fabric to make one to the other daughter of my colleague :-)

Até à próxima.

See you next time. 

quarta-feira, 22 de março de 2017

Champô caseiro

Aqui há uns anos, dedicava-me a sério a fazer produtos de higiene e cosmética - basta clicarem na etiqueta "beleza natural", na coluna à direita, para verem todas as minhas experiências.


Entretanto, o tempo passou e estas coisas ficaram em segundo plano, até muito recentemente. Já aqui falei dos meus discos de limpeza facial e posso dizer que 4 meses depois continuam impecáveis, mesmo com as lavagens constantes.

Em fevereiro, decidi tentar encontrar um champô caseiro, que substituísse o de compra, não só por questões de sustentabilidade ambiental, mas também por que tenho gosto em fazer os meus próprios produtos e em depender apenas do que consigo fazer com as minhas mãos e os ingredientes que consigo encontrar.

Depois de ter visto várias receitas na internet, para ver o feedback de outras pessoas sobre esta temática e ter uma ideia do que me esperava, voltei-me para a minha fonte de informação habitual nestes casos - o livro Better basics for the home, de Annie Berthold-Bond. 




É necessário que fique claro uma questão - nunca conseguiremos replicar em casa exatamente os mesmos produtos que compramos nas lojas - os ingredientes são totalmente diferentes e a maior parte dos processos industriais não podem ser replicados nas nossas cozinhas. Isto não quer dizer que os produtos caseiros não sejam bons, significa apenas que são diferentes, com resultados igualmente diferentes. Se satisfatórios, isso já depende de cada um. 

Costumo exemplificar fazendo uma comparação com quem faz pão em casa, utilizando uma máquina de pão - o pão caseiro será sempre diferente porque o pão de compra tem outras farinhas, melhoradores de sabores, conservantes, etc. Melhor ou pior, é uma avaliação pessoal que depende do paladar, receita, ingredientes e expectativas de cada um.

Voltando ao livro que referi, escolhi fazer o champô à base do sabonete líquido neutro Dr. Bronner (marca norte-americana que quem se dedica a estas coisas deve reconhecer de imediato) e uma infusão herbal - no meu caso, de urtiga (recomendada para quem tem o cabelo oleoso como o meu).

É composto por:

- 300ml de infusão herbal adequada ao tipo de cabelo
- 30-60ml de sabonete (quanto menos, melhor)
- 1 c.c. de glicerina

Já utilizo este champô há mais de um mês sem qualquer reação alérgica, queda de cabelo, etc. O cabelo fica lavado e menos macio que quando lavado com um champô comercial. 

Por um lado, tenho de pentear o cabelo várias vezes por dia para o soltar mas por outro, não tenho tanta comichão no couro cabeludo como quando utilizo um champô tradicional. Penso que seja consequência do champô não ter todos os componentes de um champo comercial - sulfatos, condicionadores, etc. 

Para que conste, não esfrego o cabelo como quem lava roupa à mão num tanque antigo, mas sim espalho o champô por todo o couro cabeludo, de cima para baixo. Passo cabelo por água mais fria e seco o cabelo ao ar.

Como este champô é à base de sabonete líquido de azeite, que tem um pH mais alto que a pele, é recomendável, após lavar o cabelo, passá-lo/borrifá-lo com uma mistura de água e vinagre de cidra orgânico. Eu não o tenho feito, apenas porque ainda não encontrei este vinagre com um preço razoável.

Muito importante - pessoas que pintam o cabelo não deverão utilizar este tipo de champô, pois devido ao pH alto do sabonete, a tinta irá sair toda do cabelo.

Por último, é importante que se perceba a diferença entre sabão e detergente e suas consequências nos nossos produtos de limpeza. O sabão é de origem vegetal e o detergente é sintético. Ambos limpam mas o sabão pode reagir com o calcário da água deixando resíduos (a este propósito, quem lava a roupa com detergente feito à base de sabão ralado, deve ler este artigo). O detergente tem diversos componentes que anulam aquele efeito.

A nível do champô caseiro, a implicação é que o cabelo poderá ficar mais baço com a utilização de um produto à base de sabão. A solução, referida pela autora do livro citado, será utilizar durante algum tempo um champô com detergente. 

Espero que este post seja útil a quem pensa utilizar este tipo de champô. Informação é poder (e segurança), pelo que nunca deverão fazer qualquer escolha sem compreenderem as implicações das mesmas.

Até à próxima.



terça-feira, 14 de março de 2017

Gatos e costura - Cats and sewing : Burdastyle 09/2012, mod. 106

Se há algo que me apaixone, para além da costura, são os animais, especialmente cães e gatos (tenho um de cada). Assim, não podia resistir a uma sweatershirt com gatos estampados que vi na C&A.

Beside sewing, I'm passionate about animals, namely cats and dogs (I have one of each). So, I couldn't resist to a sweatershirt being sold at C&A, that featured cats.

Só havia duas questões a resolver - a camisola tinha o aspecto típico de uma camisola desportiva (demasiado desportiva, mesmo para quem trabalha num sítio informal como eu) e só existia em tamanhos grandes (comprei o tam. 54). Ou seja, apenas pormenores para quem, como eu, tem uma máquina de costura e moldes em abundância.

Two minor details - the sweatershirt was too casual (even if  I work in a very laid back work environment) and was available only in plus sizes (I bought size size 54). Nothing that couldn't be sorted by using a sewing machine and a pattern.

Entra em ação o molde da Burdastyle de setembro de 2012, modelo nº 106:

Cue Burdastyle 09/2012, #106:

A revista refere que "a mini gola alta e o decote da camisola em V atrás, assim como o material e as longas pinças do peito conferem ao modelo um porte e um volume modernos".

It's described as having "a flattering little standing collar and a nice V-neckline in the back."

Para mim, é o casamento perfeito entre um corte ajustado e uma peça que tanto pode ser formal ou mais casual dependendo do tecido.

For me, it's the perfect match - a fitted pattern thar can be more or less formal, according to the fabric chosen.




Claro que não podia deixar de fazer alterações. A mais óbvia, que me deixa mesmo feliz, (e demorada) foi bordar motivos nalguns gatos. Tenho lavado a camisola frequentemente e os mesmos estão impecáveis.

Of course, I had to make alterations. The most notorious one (and the one that leaves me very very happy) was to embroider small motifs on some of the cats. The sweatershirt has already been washed a couple of times and the embroidery is holding up.




Outra alterações foi aumentar o comprimento das mangas. Não fazia muito sentido, neste tecido, mantê-las a 3/4. Ignorei também a mini gola alta original e rematei o decote com fita de viés vermelha (numa das fotografias acima, consegue ver-se um pouco da fita na zona dos ombros). Utilizei o cós original para rematar a camisola e os punhos.

Another alteration was to lengthen the sleeves, it didn't make sense to keep them at 3/4 in this fabric. I also ignored the standing collar and finished the neckline with red bias tape (you can see a bit of the tape on the shoulders area in one of the photos above). I used the original ribbing to finished the hem and sleeves).




Embora não seja perceptível nos desenhos técnicos, o ombro tem uma pinça que é suposto ser cosida no seguimento da costura do ombro e depois de se coser a manga às cavas! Tentei numa manga e o resultado foi menos que satisfatório. Na outra, cosi primeiro a pinça, depois a costura do ombro e depois é que cosi a manga à cava. Ficou óptimo.

Although you can't see it in the technical drawings, the shoulder has a dart. The magazine instructs you to sew the sleeve to the armhole, and then sewing the shoulder and dart in a single step. I tried that and the result was less than stellar. So, in the other sleeve, I sewed the dart, the shoulder sleeve and then the sleeve to the armhole. It turned out great.

Da camisola original, só me sobraram uns retalhos minúsculos e parte do cós. Pode parecer ser estranho comprar uma camisola para depois a cortar. A questão é que, pelo preço que paguei pela camisola (12,90€), não conseguiria comprar tecido desta qualidade em quantidade suficiente para fazer a camisola.

After sewing the sweater, only minor scraps and some ribbing were left. It may sound weird buying a sweatershirt to cut it apart. The point is I payed 12,90€ for it. For that amount of money, I couldn't buy enough fabric with this quality to sew the sweatshirt.

Recomendo vivamente este molde - é elegante, o corte pode ser mais ou menos ajustado nas pinças do peito e, como viram, dependendo do tecido, pode ser mais ou menos formal. Ainda tenho o molde traçado, para poder costurar uma outra peça, desta vez sem alterações ao original (prometo!)

I highly recommend this pattern - it's smart, you can adjust the fitting using the front darts and, as yoy can see, depending on the fabric chosen, you can get a more or less formal top. I have kept the traced pattern because I want to sew another one, this time without alteration (it's a promise!)

Adoro gatos e agora todos sabem!
I'm a cat lover and (now) you know it!